GitLab 번역
번역 프로세스를 관리하기 위해 Crowdin을 사용합니다.
translate.gitlab.com
에서 번역에 기여하려면 Crowdin 계정을 만들어야 합니다.
새 계정을 만들거나 지원되는 로그인 서비스를 사용할 수 있습니다.
언어 선택
GitLab은 여러 언어로 번역되고 있습니다. 기여할 언어를 선택하려면:
-
기여하고자 하는 언어를 찾아 GitLab Crowdin 프로젝트에서 확인합니다.
- 원하는 언어가 사용 가능하면 다음 단계로 진행합니다.
- 원하는 언어가 사용 불가능한 경우,
이슈를 열어 알려주세요.
이슈에
@gitlab-org/manage/import-and-integrate
를 포함하여 Crowdin 관리자에게 알리십시오. - 이슈와 병합 요청이 완료되면 이 절차를 다시 시작하십시오.
-
파일 및 폴더 목록을 봅니다.
gitlab.pot
를 선택하여 번역 편집기를 엽니다.
번역 편집기
온라인 번역 편집기가 번역 기여를 위한 가장 쉬운 방법입니다.
- 번역할 문자열이 왼쪽 패널에 나열됩니다.
- 번역은 중앙 패널에 입력됩니다. 복수형이 포함된 문자열에 대해서는 여러 번역이 필요합니다. 번역할 문자열은 위 이미지의 용어집에서 강조 표시됩니다. 번역할 문자열이 명확하지 않은 경우 문맥을 요청할 수 있습니다.
일반 용어집은 오른쪽 패널의 용어 탭에서 확인할 수 있습니다. 댓글 탭에서는 커뮤니티와 번역에 대해 논의할 수 있는 댓글을 추가할 수 있습니다.
각 번역을 저장하는 것을 잊지 마십시오.
일반 번역 가이드라인
문자열을 번역하기 전에 다음 가이드라인을 확인하세요.
네임스페이스 문자열
네임스페이스는 문자열 앞에 있으며 |
로 문자열과 구분됩니다 (namespace|string
). 외부화된 문자열 앞에 네임스페이스가 있는 경우 최종 번역에서 네임스페이스를 제거해야 합니다. 예를 들어, OpenedNDaysAgo|Opened
에서 OpenedNDaysAgo|
를 제거하세요. 프랑스어로 번역할 경우 OpenedNDaysAgo|Opened
를 Ouvert•e
로 번역해야 하며, OpenedNDaysAgo|Ouvert•e
로 번역하지 않아야 합니다.
기술 용어
일부 기술 용어는 고유 명사처럼 다루어야 하며 번역하지 않아야 합니다. 항상 영어로 유지해야 하는 기술 용어는 translate.gitlab.com
에서 사용할 때 용어집에 기재됩니다.
이는 도구 간의 논리적 연결 및 일관성을 유지하는 데 도움이 됩니다 (예: Git 클라이언트).
기술 용어 목록을 찾으려면:
-
translate.gitlab.com
로 이동합니다. - 번역할 언어를 선택합니다.
- 용어집을 선택합니다.
격식
소프트웨어에서 사용되는 격식 수준은 언어에 따라 다릅니다:
언어 | 격식 | 예 |
---|---|---|
프랑스어 | 격식적 | vous |
독일어 | 비격식 | du |
스페인어 | 비격식 | tú |
다른 번역된 문자열 및 용어집의 노트를 참조하여 적절한 격식 수준을 결정하는 데 도움을 받을 수 있습니다.
포괄적 언어
다양성, 포용성, 소속감은 GitLab의 가치입니다. 우리는 성별이나 인종에 따라 사람을 배제하는 번역을 피해 주실 것을 요청합니다. 남성과 여성 형태를 구분하는 언어에서는 둘 다 사용하거나 중립적인 표현을 선택하세요.
예를 들어, 독일어에서 user_는 _Benutzer (남성) 또는 Benutzerin (여성)으로 번역될 수 있습니다. 따라서 _create a new user_는 _Benutzer(in) anlegen_으로 번역됩니다.
용어집 업데이트
용어집에 추가 사항을 제안하려면, 이슈를 열어주세요.
프랑스어 번역 가이드라인
프랑스어에서 _écriture inclusive_는 이제 끝났습니다 (자세한 내용은 Legifrance를 참조하세요). 두 성별을 포함하려면 _Utilisateurs et utilisatrices_라고 쓰고, _Utilisateur·rice·s_는 사용하지 마세요. 공간이 충분하지 않으면 남성 형태만 사용하세요.